Пьеса К. Миклашевского «Дело принципа»


Доклад прочитан в Российском институте истории искусств (Санкт-Петербург)
2 декабря 2022 г.


Константин Вихляев




       В 1923 году в серии «Новости иностранной литературы» в переводе Сергея Заяицкого и Владимира Морица вышла пьеса немецкого драматурга и поэта Людвига Фульда «Тень осла» - компиляция на сюжет, изложенный в четвертой главе повести Виланда «История абдеритов».

       Известный актер и режиссер того времени Константин Миклашевский переделал сюжет в форме политического фарса под названием «Дело принципа». Рукописный сценарий Миклашевского в двух экземплярах обнаружен нами в отделе рукописей Российской Национальной библиотеки в Санкт-Петербурге, в фонде С. Э. Радлова. Радлов – режиссер Театра Народной комедии в 1920-1922 годах, где Миклашевский ставил спектакли по собственным сценариям и играл некоторые роли в чужих пьесах. Видимо, Миклашевский рассчитывал на то, что Радлов поставит этот фарс у себя в театре, иначе рукопись не оказалась бы в бумагах Радлова. Но аналогии с советской действительностью в пьесе оказались настолько сильны, что в лучшем случае спектакль был бы просто запрещен, а в худшем и автору, и руководителю театра грозили бы крупные неприятности. Не удивительно, что пьеса осталась невостребованной. Произведение сильно выбивается из ряда других сценариев, написанных Миклашевским обычно в духе итальянской комедии дель арте.

       На первой странице Константин Миклашевский оговаривает, что его пьеса – переделка повести Виланда «История абдеритов» и комедии Фульда «Тень осла».

       Кристоф Мартин Виланд (1733-1813) относился к плеяде выдающихся литераторов XVIII века, наряду с Лессингом, Шиллером и Гете. Им написано немало новаторских по стилю и сатирических по жанру прозаических произведений. Из поэтического наследия Виланда самое знаменитое – сказочная поэма «Оберон». Роман «История абдеритов», хоть и считается вершиной мастерства писателя, не получил такого широкого признания, которого он заслуживает.


Кристоф Мартин Виланд (1733-1813)



       Действие романа происходит в древнегреческом городе Абдера, расположенном во Фракии. Этот город прославился в истории человечества глупостью своих жителей. Единственный здравомыслящий человек в Абдере – философ Демокрит, над которым потешаются абдериты, потому что он на них не похож. Они считают его больным и вызывают Гиппократа, чтобы он вылечил чудака. Знаменитый врач и мыслитель делает заключение, что лечить надо абдеритов, а не Демокрита. Абдериты, по совету заезжего Еврипида, испытывают лягушачьими языками своих жен на верность и разводят квакающих «священных животных» до тех пор, пока из-за расплодившихся лягушек всем жителям не приходится перебраться в другое место. В заключении автор выражает надежду, что скоро наступит время, «когда никто уже больше не будет походить на абдеритов, и поэтому их приключения станут столь же непонятными как нам история какой-нибудь иной планеты».

       Роман написан в 1774-1780 годах и состоит из пяти книг и заключения под названием «Ключ к истории абдеритов». Четвертая часть – «Процесс о тени осла» - послужила источником для пьесы Миклашевского. Сюжет вкратце таков.


Виланд К. М. История абдеритов. Издание 1818 г.


       Некий дантист Струтион за деньги нанял осла для объезда близлежащих городков и местечек с целью, как он обычно это делал, сбыта зубных порошков и капель, а также различных зелий против женских болезней и болей в селезенке, одышки, дурных выделений и пр. Хозяин осла, Антракс, сопровождал его пешком, чтобы присматривать за навьюченным животным и затем вернуться на нем домой. Дорога шла через степь. Была середина лета, и солнце пекло немилосердно. Зной становился для зубного лекаря невыносимым, и он, оглядываясь вокруг, мучительно искал какой-нибудь тени, где можно было бы на минуту спешиться и передохнуть. В конце концов, не найдя выхода, он остановился и сел в тени осла. Погонщик потребовал отдельную плату с лекаря за использование тени осла. Спор перерос в судебную тяжбу. Городской судья Филиппид не смог принять решение, но в дело вмешались два добровольных адвоката с каждой стороны. Процесс затянулся и принял общественный резонанс. В конце концов, вся Абдера разделилась на две непримиримые партии – партию осла и партию тени. Город охватило безумие. В решающий момент, когда обе стороны уже были готовы изрубить друг друга на части, появился осел – виновник всех бед. Обезумевшая толпа разорвала его на части, тем самым уничтожив предмет спора. В городе вновь воцарились мир и покой.

       Именно этот сюжет и лег в основу произведения Людвига Фульда «Тень осла», написанного им через 140 лет после первой публикации. Комедия в трех действиях сопровождается пометкой автора: «Вольное подражание «Абдеритам» Виланда». В отличие от первоначального варианта в прозе, Фульда переписал произведение в форме пьесы, причем стихами, использовав гекзаметр. Почти все персонажи в пьесе имеют те же имена, что и у Виланда. Действие тоже происходит во времена классической древности в городе Абдера, где жители потешаются над своим соотечественником Демокритом, проводящим все время в размышлениях. Из Афин прибывает с гастролями танцовщица Ирис, которая пытается соблазнить Демокрита. В конце концов, Демокрит влюбляется в женщину, чем снова вызывает град насмешек со стороны абдеритов, а жены аристократов города открыто презирают Ирис. Демокрит же в отместку сообщает их мужьям тайный способ проверки верности своих жен: нужно из хвоста живого воробья выдернуть перо и положить на грудь спящей жены; во сне женщина расскажет всю правду. Все кинулись ловить воробьев. Тема взаимоотношений Демокрита и Ирис заканчивается отъездом танцовщицы в Афины и решением философа, что лучшие любовницы – это «правда и тишина».


Титульный лист издания «Тень осла» 1923 г.



       Все эти сюжетные линии вплетаются в главную тему – судебный процесс между дантистом и погонщиком осла, а затем противоборство партий осла и тени. В решающей фазе, когда стороны готовы схлестнуться в смертельной схватке под предводительством своих демагогов, в город вступает армия македонского царя Кассандра, и Абдера объявляется отныне территорией Македонии.

       Вполне возможно, что Миклашевский никогда бы и не прочитал «Историю абдеритов» (на русский язык роман переведен еще в 1790-х годах), если бы не пьеса Людвига Фульда 1923 года. Обратившись к тексту Виланда, Миклашевский сразу отметил историческую параллель с событиями в России в 1917 году. Думается, сам Виланд подсказал Миклашевскому идею политфарса, когда русскому режиссеру на глаза попались такие строки: «Все человеческие расы изменяются от переселения, и две различные расы, смешиваясь, создают третью. Но в абдеритах, куда бы их ни переселяли и как бы они ни смешивались с другими народами, не заметно было ни малейшей существенной перемены. Они повсюду все те же самые дураки, какими были и две тысячи лет тому назад в Абдере».

       Ну что ж, если Людвиг Фульда решился переделать роман своего земляка, то и Миклашевскому это не зазорно будет сделать, тем паче, что материал находился прямо за окном. К тому же пьесу Фульда советская цензура пропустила, а значит, при соответствующей маскировке, и Миклашевский сможет опубликовать свой сценарий, а там, глядишь, и поставить спектакль на сцене. Надежда была, конечно, в первую очередь на театр Сергея Радлова. С. Э. Радлов (в архиве которого обнаружен сценарий Миклашевского) в это время руководил Театрально-Исследовательской Мастерской, силами которой ставил спектакли в зале Российского Института Истории Искусств.

       Соблазн был велик: во-первых, Миклашевский никогда не высказывался на темы политики, и пора было заявить о своей позиции; во-вторых, НЭП был в полном разгаре; в-третьих, сатира как жанр в культуре поощрялась, доказательством чему было появление журналов «Крокодил», «Сатирикон», «Прожектор». Наконец, в свете готовящейся к выпуску «Гипертрофии искусства», наделавшей впоследствии много шума в среде интеллектуалов, было полезно заявить о ситуации в искусстве и культуре вообще в связи с романтическим революционным духом всеобщего счастья, царившем в то время.


Константин Михайлович Миклашевский. Фото 1911 г.



       Итак, в чем же новизна еще одной переделки романа Виланда? Миклашевский задумал перенести действие в вымышленную Фетинью – столицу «микроскопического государства», появившегося в результате подписания Версальского мирного договора (июнь 1919). Государство находится на побережье Адриатики, и, поскольку фамилии действующих лиц в его пьесе имеют сербско-хорватские корни, то здесь присутствует явная отсылка к Королевству СХС, где в 1920-х годах обосновалась крупная эмигрантская колония русских беженцев. Разумеется, в эти годы переписка с родственниками – Зволянскими и Гребенщиковыми, которые тоже оказались на этой земле, - не прекращалась. Поэтому у Миклашевского перед глазами был живой пример для заимствования некоторых специфических понятий, присущих народам этого балканского региона.

       Поскольку в России развернулась широкая борьба с религией – «опиумом для народа» - автор счел возможным заменить зубного лекаря странствующим монахом. Таким образом, судебный процесс между представителями «тени» и «осла» вылился в противостояние церкви и народа. Партия тени в пьесе поддержана консервативными силами - духовенством и аристократией, а партия осла – местной демократической газетой «Четырехвостка» и трудовыми массами. В диалогах звучат слова «правые социалисты», «трудящиеся массы», «эксплуататоры и дармоеды», «знамя восстания», «еврейские погромы». Аббат имеет любовницу – жену президента, а президент изменяет своей жене с женой погонщика осла. Сам Миклашевский продемонстрировал свое личное отношение к религии, используя сатиру в адрес персонажа-священника. В пьесе молодой человек Иванич (замена Демокриту), который имеет собственное мнение на события и страдает из-за своих высказываний, будучи высылаем из всех стран за свой острый язык, говорит в беседе с давней знакомой: «…Рай слепые глупые люди не могут себе представить иначе как с воротами, замками и каким-то нелепым апостолом со связкой ключей».

       В уста танцовщицы Ирис автор вложил свое отношение к политике. Ирис говорит Иваничу при расставании: «Помни мой совет: не вмешивайся в политику и не высказывай никаких определенных мнений». Нет сомнений, что это и есть кредо автора. Нигде ни разу Миклашевский не обмолвился о своем отношении к политике (как и к религии), - ни в книгах, ни в полемических статьях, ни в выступлениях на диспутах, ни в своих пьесах. Благодаря этому принципу (напомним, пьеса называется «Дело принципа») Миклашевскому удалось избежать арестов, допросов, репрессий. Многие его однокашники по Лицею в 1925 году были арестованы по сфабрикованному делу, иные друзья – расстреляны или сосланы за участие в Белом движении или в царской армии. Миклашевский всячески скрывал свое участие в Первой мировой войне, и тем более – организацию Камерного театра в Одессе в 1918 – начале 1919 года в период властей Добровольческой армии.

       В сценарий введен и «образ внешнего врага» - соседнее государство Чернославов, власти которого якобы мечтают отхватить какой-нибудь лакомый кусок территории Фетинской республики.

       Миклашевскому, как специалисту в области права и юриспруденции, был чрезвычайно интересен сам факт судебной тяжбы об осле и тени. Обучаясь в Императорском Александровском лицее, Константин изучил курс наук по римскому и русскому праву, имел представление об уголовном праве, гражданском, финансовом, торговом и морском, международном, а также гражданском и уголовном судопроизводстве. Автор не преминул продемонстрировать свои знания: в споре адвокатов звучат слова «сервитут» и «узуфрукт», упоминаются знаменитые юристы Савиньи, Йеринг, Мюленбрук, Пухта.

       Тема проверки верности жен в произведении тоже присутствует, но автор придумал более изящный ход, чем это сделано у Виланда и Фульда. В Фетинью приезжает «профессиональный мистик, экстраординарный профессор эзотерической йоги» Форлимузаччио со своей ассистенткой Кудри. Как и подобает шарлатану, он обманывает зрителей, а затем, убедив их в своих способностях «отгадывать мысли», с успехом продает им стеклянные шарики для выведывания у неверных жен во время сна потаенных мыслей. Самое интересное происходит в начале представления, где «профессор» произносит пространную речь, увязывая последние достижения техники (упоминаются радиотелеграф, теория Эйнштейна, теория электронов) с телепатией и гипнозом. Человек, по его утверждению, это «антенна, радиомачта, настроенная к восприятию колебаний» другого человека на одной частоте. Известно, что в начале двадцатого столетия в России наблюдалось повальное увлечение мистикой, гаданиями. На концерты предсказателей и гипнотизеров люди валили валом. Всем хотелось чуда. Вот и это поветрие времени удачно вплетено автором в канву сюжета.

       В конце пьесы распаленные страстями партии осла и тени строят на сцене баррикады (тоже вполне в духе времени) и перебрасываются разными предметами. Спектакль заканчивается появлением на рейде британского флота и объявлением Великобританией своего протектората над Фетинской республикой.

       Не видеть в сценарии параллелей с недавними событиями в России мог только слепой. Потому Миклашевский и определил пьесу «Дело принципа» как политический фарс. В пьесе сталкиваются не два лагеря глупцов, ведомых своими предводителями, как это прочитывается в произведениях Виланда и Фульда, но две идеологии, два принципиально разных способа общественного устройства – аристократия и демократия. Ничтожный повод – спор о тени осла – приводит к противостоянию партий, разделенных невидимой дверью непонимания, нежелания понимать друг друга. В одной из сцен произносятся такие слова: «…Величайшее зло и бич человечества – это двери и замки. Если бы люди догадались во всем мире сразу уничтожить все ворота и все запоры, все двери и все замки, то мир преобразился бы. Что поддерживает уродливые проявления права собственности? Двери и замки. Что создает границы государств, а, следовательно, и войну? Двери и замки. Чем держатся тюрьмы и казематы? Дверьми и замками».

       Остается только сожалеть, что об этой пьесе Миклашевского так никто и не узнал в свое время. 100 лет пролежала она невостребованной в архиве С. Э. Радлова, и, видимо, пролежит еще столько же времени, пока на земле существуют «двери и замки».

       В заключение полезно упомянуть такой факт. Немецкий скульптор Петер Ленк создал статую, иллюстрирующую рассказ Виланда. Она находится на рыночной площади в городе Биберах-ан-дер-Рис в Германии. Статуя представляет фигуру осла, на которой в форме барельефа изображены фигуры спорящих и дерущихся людей. Среди них присутствуют Гельмут Коль, Ангела Меркель, представители администрации и духовенства города Бибераха. Скульптура была установлена в 2000 году.


Скульптура «Тень осла» в г. Биберах-ан-дер-Рис в Германии